Je déteste trouver des titres à ce sur quoi je bosse. Principalement parce que je suis super mauvais pour ça. Mon premier projet s’appelait Eternia et il avait beau être awesome, il avait surtout un bon gros titre de merde. Depuis j’ai toujours préféré l’anglais pour nommer mes écrits, BD ou autres. Ce pour deux raisons : ça claque d’un point de vue sonore et une phrase moche en français passe tout de suite mieux dans une langue étrangère. C’était la grande époque des mes strips Best Place et Commando High ainsi que de mes dossiers de BD sérieuses Misplaced et Voyager. Y’a pas à dire d’un seul coup ça le fait clairement mieux. Sauf que voilà, quand j’ai dû écrire un roman j’étais grave dans la merde. Faut dire que le titre en langue étrangère ça en impose pas des masses dans le milieu littéraire actuel. Pris par le temps et sans l’ombre d’une idée j’avais opté pour Love To Hate/Hate To Love lors du premier rendu du bouquin (encore de la taille d’une nouvelle à l’époque) a mon prof d’écriture. Quelle merde putain. J’en ai encore honte. Imaginez mon traumatisme quand ce titre à raisonné à voix haute lors de la remise des mentions à l’école.

Quelques temps plus tard je ne supportais plus jusqu’au nom du fichier sur l’écran de mon ordinateur portable. Lorsqu’il a fallu reprendre le texte j’ai opté pour Down The Rabbit Hole, rapport au fait que la fille de l’histoire s’appelle Alice. Ouais, c’est pas glorieux non plus, sans parler de l’interprétation que pourrait faire un esprit pervers. Au moins cela changeait un peu. A l’intérieur du dedans les titres de chapitres resteraient eux en anglais. Parce que vu comment j’en chiais ma race pour trouver un seul intitulé, j’allais juste m’ouvrir les vaines si je devais en pondre une vingtaine en rab’. Ces derniers jours j’ai entamé la relecture finale qui implique entre autre la correction stylistique et orthographique, en plus de tenter de placer quelques synonymes qui font bien. Qui dit relecture final dit titre définitif. J’en ai pas dormi plusieurs nuits d’affilée. Tout ça pour finir par accepter un compromis mental. Merci Pour Les Souvenirs, tel est le titre définitif de mon premier roman. Si ça vous plait pas, moi et mon retard de sommeil on vous emmerde.

Vous êtes toujours là ? Cool ! Bon du coup je peux vous expliquer le pourquoi du comment. Thnks fr th mmrs est le titre d’une chanson qui va bien de Fall Out Boy, mais c’est aussi le titre d’un chapitre du bouquin. Or je trouve ça vachement cool de faire comme dans les albums musicaux d’autrefois, c’est-à-dire qu’une chanson partage le nom du disque. Il va sans dire ces quelques mots collent aussi à la tonalité de l’ensemble du texte. Sans parler du fait que c’est actif comme formulation, et avec une narration à la première personne ça combotte bien. Avant de renommer mon document Word j’en ai même profité pour faire une petite recherche double Google/Amazon pour vérifier un truc. Effectivement aucune œuvre de fiction française ne porte ce nom. Je me déclare preum’s du coup ! Mine de rien, ça ne vous dit peut être pas grand-chose, mais c’est un poids immense qui s’envole de mes épaules. Plus qu’à trouver la force de relire les cinquante et quelque pages A4 toutes serrées. Où est-ce que j’ai bien pu foutre ce Bescherelle moi ?

M’enfin je vous dit ça, en fait je bluffe carrément je branle absolument que dalle ! Depuis samedi, je suis au Cap D’Agde pour me faire bronzer ma gueule d’ange (ça alors mes amis, quel twist) ! Le bouclage de roman attendra. Sinon à part ça demain je commencerais à raconter comment que ça s’est plus ou moins bien passé mes rattrapages.
BONUS STAGE !!!
Wééé du bon son qui fait plaisir aux tympans !
Eh bé. Je soutiens pleinement ta quête de titre à la R.Kelly. J’espère aussi que tu profites bien des naturistes, et que tu enverras gratuitement un exemplaire de ton bouquin à tous les jeunes bloggeurs influent qui se disputent ce premier commentaire. Fais pas ton radin. Ou comme on dit dans mon hood : “don’t be a negro, be my nigga !!”
Il est vrai que généralement un titre en langue étrangère passe tout de suite mieux à l’oreille que le même, traduit.
D’ailleurs c’est flagrant quand on essaye de traduire un texte, par exemple des paroles de chanson (au hasard), et qu’on se rend compte de la substance du texte.
Après tout dépend de si tu souhaites internationaliser ta carrière ou pas… Peut être que les titres en français auront plus de valeur pour une oreille étrangère. =D
On n’est jamais vraiment totalement emballé par sa langue maternelle, est-ce à force de la manipuler ou est-ce réellement à cause d’elle ?
Toujours est-il que, personnellement, j’aime bien créer des titres, et notamment faire des jeux de mots trans-langues dès que possible.
Si tu as besoin d’un coup de main, pour la relecture orthographique ou pour avoir un avis, fais-moi donc signe =)
Le Cap D’agde ?!!
Mouahahahahahahahahahahaha !
See you !
Sinon je trouve que Merci pour les Souvenirs fits well ton text
Tes titres seront toujours de toute facon mieux que “The Rural Juror”.
Ndlr : si tu n’a jamais vu “30 Rock” tu ne peux pas comprendre cette joke.
Mais alors, mon commentaire est tres probablement commpletemeent inutile ? Ben non, c’est juste pour dire “Il faut voire 30 Rock”…
En plus, le milieu de la tele, ca doit etre assez ressemblant a la comm et la pub, tu devrait bien kiffer.
Tu peux garder les mains sur tes yeux steplaît ? J’ai pas encore fini de rire.
(Ah. On me dit que je n’ai jamais réussi à faire publier un seul de mes bouquins sous un titre décent ? Merde.)
Je hais le Cap d’Agde, ses rues bondées de touristes, ses poufs défraichies, ses plages de mégots enterrés, ses chanteurs de karaokés…
Bref, tu penses nous faire une 4e de couv’ de ton bouquin un de ces quatre que l’on sache enfin de quoi il va parler?
(enfin j’aurais été toi j’aurais opté par un titre passe partout directement issu du haut intellect littéraire français… tu sais un truc qui commence par “pérégrination d’un…”, ou “le vrai sens de…”)
This sentence sounds really better in english.
Ah ouais putain c’est vrai.
Super fan du jeu de mot/lapsus (rayer la mention inutile) sur “couper les vaines” ^^
A mardi chez Lâm ?
Queen –> Rien que pour avoir traité mon titre de titre à la R Kelly tu peux crever la gueule ouverte amigo.
Polo –> Je prends note de la propale. Pas pour l’avis parce que là c’est trop tard, mais pour la correction orthographique.
Etioun –> Et moi je coche une case de plus dans mon calendrier de lattage de gueule. A ce rythme là je suis content d’être en vacances en aout figure toi.
Luo –> J’aime pas 30 Rock, j’ai tenté le pilote j’ai pas accroché.
Maïa –> Tu remarqueras que j’ai absolument rien dit, la classe incarnée.
Yoni –> Le soucis de mon bouquin c’est que le pitch est merdique, mais j’en reparlerais.
monsieurto –> Pas mieux. Jte mail promis mais là je vais a la plage donc bon.
Silphi –> Mailed.
Ouais j’aimerais bien savoir de quoi il parle ce livre. Tu fais découvrir petit à petit mais là, avec le titre en bonus, ça fout un méga coup de pied au cul à ma curiosité maladive !
Je veux lire euuuuh
Déconne pas, en ratant 30 Rock tu rates un des meilleurs moments de ta jeune vie. Sérieusement. T’arrêtes pas aux premiers épisodes, moi non plus j’étais pas emballé, mais dès que t’arrives vers le 7 par là ça devient………… un bijou, un vrai putain de bijou. La série comique de l’année ! (et la première partie de la saison 2 est juste monstrueuse, le genre où tu oublies que tu te pisses dessus).
Désolé pour le R. Kelly, j’aurais dû parler d’Avril Lavigne vu que tu préfères !
Ce titre va tellement bien à ton roman que je te défends de dire que tu es nul en titre ok?
Tu me manqueeeeeeuh!!!
on va loler alors pour trouver titre à notre projet =D (bosse le au lieu d’aller a la plage ! =D))
Merci Queen de ton soutient… Je suis aussi daccord sur le fait que le debut est un peu tatonnant, mais bon, on deviens tres vite amoureux de Lemon….
Le moment qui m’a le plus plie en 4 c’est la scene chez le psy pour Tracy (saison 2, eipsode 4, 14ieme minute)… Si jla trouve sur le net jla post…
Mais oui, je propose que queen et moi meme montions un commite pour que Mathias decouvre la vraie nature de 30 Rock…
Le voila :
http://www.thewebdump.com/item/228024/SpikedHumor/30_rock_tracy_s_therapy
C un peu comem si C les commentaire qui t’offrai un bonus stage un retour pour te remercier :p
La scène où Baldwin joue le père de Tracy ?! Un MO-NU-MENT. Tout simplement. Mais sans les voix, c’est juste drôle, parce que voir Baldwin faire preuve de tels talents d’imitateurs, c’est priceless.
Pour motiver BenReilly, quelques guest, juste pour le plaisir : Ghostface Killah, Al Gore (ma réplique préférée) et Carrie Fisher (!). Enfin j’dis ça, y’a aussi la moitié des présentateurs de télé US, 30 000 comédiens du SNL, mais bon si tu ne veux pas regarder Al Gore être drole, c’est ton choix !
“Mais sans les voix ” ?? Le lien que j’ai poster ya les voix et tout… Verifie la config de ton flashpayer dude